Quran Best Translation - Этот английский перевод Корана является самым известным и общепринятым переводом Мусульман, принадлежащих к школе юриспруденции и института народа традиции и конгрегации в индо-Пак субконтинент А. Об этом Перевод Б. Перевод: Сравнение - ------------------- А. Об этом Перевод: Английский Перевод текста с помощью & Quot; профессор Шах Фарид-уль-Хак & Quot; Это английская версия Священного Корана является переводом Kanz-уль-Eeman версия урду имама Ахль-э-Суннат Маулана Шах Ахмед Раза Хан Brielly. Это общепринятый факт, что выявленные арабские слова Священного Корана не может быть на самом деле трансформируются в любом другом языке мира. Дословный перевод арабского Корана передать тот же смысл не aonly трудно, но невозможно. Поэтому перевод арабского Корана на любом другом языке, как правило, пояснительный перевод. Урду перевод ?мам Ахли e- Суннат Шах Ахмеда Разы Хана knowd в Канц-уль-Eeman представляет собой пояснительную перевод. Этот пояснительный перевод урду был завершен в начале 20-го века т.е. 1910.Это самый известный и принял урду перевод Мусульман, принадлежащих к школе юриспруденции и института народа традиции и конгрегации в индо-Пак субконтинент. ?мам Ахмед Раза Хан, великий юрист и ученый ученый ислама родился в 1858 году в Brielly (?ндия) умер в 1921 г. Он считается самым образованным и подлинным авторитетом в Коране, Сунне и юриспруденция мажоритарных Мусульман этого субконтинент. Он был великим писателем и написал около одной тысячи (1.000) маленькие и большие книги, относящиеся к различным аспектам ислама. Он всю свою жизнь посвятил распространению истинной веры и традиции Святого Пророка (Salallaho алейхи W'alihi саллям). Его главной темой жизни была крайняя и преданная любовь АЛЛАХА и его последнего Посланника Мухаммада (Salallaho алейхи W'alihi саллям). Он мог нести любую вещь, кроме высказываний против ислама, Аллаха и Его посланников. Он был traditionist и истинным последователем юриспруденции имама-э-Азам Абу Ханифи (Radi АЛЛАХ Unho). Он был великим мистиком и тоже был ярым любителем Шейха Абдул Кадир Джилани (Radi АЛЛАХ Unho) Багдада. религиозные труды имама Ахмеда Разы хана не имеют аналогов в свое время.Его способность, дальнозоркость и глубина мысли были признаны Ульмас и муфтиев всех четырех ученых юриспруденции не только этого субконтинента, но из Harmain Sharifain и других мусульманского мира. Он был награжден сертификаты признания этими людьми исламского обучения, когда он посетил Harmain Sharifain для совершающих хадж (паломничество) в начале 20-го Centrue. Хотя он написал многочисленно, но две его самые известные произведения перевода Священного Корана на урду и Фетвы-э-Razavia в двенадцать огромных объемов доказали свое превосходство, глубокое мышление, способность и крайняя любовь Всевышнего Аллаха и пророка Мухаммеда (Salallaho алейхи W'alihi саллям) по всей группе Ульмас своего времени. ?мам Ахль-э-Суннат Шах Ахмед Раза Хан заполнил новый дух и энтузиазм по поводу ислама в сердцах мусульман. Он возродил любовь и привязанность последнего пророка и его учение. Видя его труды по возрождению ислама, он заслуживает того, чтобы назвать Возрожденец 20-го века. -------------------- B. Перевод Сравнение: (KanzulEeman с другими) 01. сура 93 (Аль-Доха), Aayat номер 7 1. Разве Он не нашел тебя блуждающих и направлять вас? (Английский перевод опубликован в Бейруте Ливан Дар-аль-Choura). 2.? Он нашел тебя интересно, и Он дал указания. (Абдулла Юсуф Али). 3. ? нашла тебя потерял на пути и направлял тебя? (Мохаммад Асад). 4. ? Он нашел тебя блуждающих в поисках Бога и направлял тебя к Себе. (Maulvi Ali Sher Кадиани). 5. ? Он нашел тебя блуждающий, так Он вел тебя. (Абдул Маджид Daryabadi). 6. ? нашел тебя наощупь, так что Он показал путь. (Маулана Мохаммад Али Лахори Кадиани). 7. ? Он нашел вас неосведомленных исламских законов, так Он сказал вам путь ?сламских законов. (Маулана Ашраф Али Thanvi), 8. Разве Он не нашел тебя заблудшим и повел тебя? (Арберри). 9. Разве Он не нашел тебя странствия и направит тебя? (PICKTHAL). 10. ? видел, как вы не знают пути, таким образом показал вам прямой путь. (Гуссейн Фатех Мохаммад Jallendhri). & Quot; ? Он нашел ты тонешь в Его итак любовь уступило к Нему и Quot; (Aalahazrat ?мам Ахмед Раза Хан). Переводчики перевели слово & Quot; Dhal & Quot; таким образом, что она непосредственно влияет на личность и авторитет пророка в то время как консенсус в том, что пророк безгрешен до объявления пророка капюшоном и после объявления.Слова блуждающие ощупью, заблудшие не подобающую его достоинству. Слово & Quot; Dhal & Quot; имеет много значений наиболее подходящий смысл был принят Ала Хазрат ?мам Ахмед Раза Хан. -------------------- 02. Сура 48 (Аль-Фатех), Aayat Номер 2 В этом стихе арабского слова & Quot; Zanb & Quot; был переведен почти всеми известными переводчиками урду английского языка как грех или ошибки или неисправности. Таким образом, этот стих был переведен, как правило, как и Quot, так что АЛЛАХ может простить ваши ошибки (или ошибки или грехи) & Quot ;. В то время как основной веры мусульман в том, что пророк безгрешен и безупречен. Ала Хазрат ?мам Ахмед Раза Хан перевел стих & Quot; так что АЛЛАХ может простить грехи ваши шпангоутов и ваши latters на счет вас & Quot. Здесь приставкой частицы & Quot; La & Quot; дает значение & Quot; учет & Quot; в соответствии с различными комментаторами Корана особенно (Хазин и Рухул баян). -------------------- 03. сура 3 (Аль-?мран), Aayat Номер 142 1. Перед АЛЛАХА знал мужчины трудно бороться. (Коран Дар-аль-Choura) Бейрут. 2. В то время как еще АЛЛАХ не знает тех из вас, кто действительно стремится. (PICKTHAL). 3. Без Бога знать, кто из вас изо всех сил. (Арберри). 4.Пока еще АЛЛАХ не знал тех, кто боролся тяжело. (Абдул Маджид Daryabadi). 5. В то время как еще АЛЛАХ (открыто) не видел тех из вас старались по такому случаю. (Маулана Ашраф Али Thanvi). 6. ? все же АЛЛАХ не знал тех, кто среди вас, чтобы бороться. (Гуссейн Mahmoodul Hassan), & Quot; ? все-таки АЛЛАХ не проверяла ваши warriours & Quot; (Ала Хазрат ?мам Ахмед Раза Хан) Теперь читатели могут сами увидеть разницу перевода этого стиха. Большинство переводчиков при переводе этот стих забыли помнить, что АЛЛАХ является знающим видимого и невидимого. не дай бог! общие переводчики дали концепцию, что АЛЛАХ ничего до его появления не знаю. Даже Кадиани переводчик перевел этот стих в лучшем способе & Quot; В то время как АЛЛАХ еще не отличает тех из вас, которые стремятся на пути АЛЛАХА & Quot ;. (Maulvi Ali Sher). -------------------- 04. сура 2 (Al-Baqra), Aayat номер 173 1. ? та, на которой anyother имя был вызван к тому, что АЛЛАХА. (Абдулла Юсуф Али). 2. А что, по которой вызывается имя любого другого, кроме Аллаха. (Абдул Маджид Daryabadi). 3. ? животное, которое было выделено на имя любого другого, кроме Аллаха.(Маулана Ашраф Али Thanvi). & Quot, и животное, которое было убито, называя имя, отличное от АЛЛАХА & Quot ;. (Ала Хазрат ?мам Ахмед Раза Хан). Теперь увидеть разницу в переводе. Как правило, переводчики при переводе эти слова передал такое значение, что делает все законные животных, которые вызываются любым другим именем, АЛЛАХ незаконным. ?ногда животные называются другими именами, например, если кто-то называет любое животное, как Aqiqa животное или Valima животное или жертвенное животное когда-то люди покупают животных для Isal-э-Саваб (передавая награду доброго дела их родных и близких) и называть их как Ghos-уль-Азам или Чишти животных, но они убивают во имя только АЛЛАХА. Тогда все такие животные станут незаконными. Единственный подобающую перевод Ахмеда Раза Ханом, который передает истинный смысл стиха. Все такие законные животные становятся незаконными, если они забиваются в любое другое имя этого АЛЛАХА. -------------------- 05. сура 55 (Al-Rehman), Aayat номер 33 1. Компания O 'джиннов и людей, если у вас есть власть, что вы можете пойти из boundries небес и земли (то давайте посмотрим) действительно идут, но вы не можете выйти без силы. (Ашраф Али Thanvi). 2.Племя O 'джиннов и людей, если вы в состоянии пройти через пределы неба и земли, проходят через то вы не должны проходить через, кроме как с органом. (Арберри) 3. Точно так же этот стих был переведен Абдулла Юсуф Али и Маулана Абдул Маджид Daryabadi. & Quot; Компания O 'джиннов и людей, если вы можете, что вы можете выйти из границ небес и земли, то не идут. Что бы вы ни пойдет, Он есть Царство. & Quot; (Ала Хазрат ?мам Ахмед Раза Хан) мусульманства исламская книга английский мобильный мусульманская razamahi
Детали приложения:
Версия: 5.3.11
Дата загрузки: 25 Apr 11
Тип распространения: Бесплатная
Популярность: 675
Размер: 379 Kb
Комментарий не найдено